Tecniche di ricerca nel web per traduttori

Giacobaus s.a.s. e Michael Farrell sono lieti di presentare la quarta edizione milanese del seminario esclusivo:

TECNICHE DI RICERCA NEL WEB PER TRADUTTORI e IntelliWebSearch
MILANO – SABATO 13 GIUGNO 2009 – orario 10:30/12:30 – 13:30/16:00 –

SEDE: Via Tolmezzo 12/A, Milano (zona P.za Udine). È raggiungibile tramite MM Linea 2, verde, fermata Udine. Via Tolmezzo si affaccia su P.za Udine.

Oggi il traduttore ha a disposizione una straordinaria fonte d’informazione e consulenza: Internet. Il WEB è l’assistente a portata di mano che consente al traduttore di trovare rapidamente soluzioni terminologiche, spiegazioni e informazioni che prima dell’avvento di Internet implicavano lunghe e faticose ricerche.

Il seminario presenta gli strumenti e le risorse di ricerca e offre ai traduttori la possibilità di imparare le tecniche migliori per ottimizzare la ricerca nel WEB e il proprio processo di lavoro.

Il simbolo esclusivo dell’ottimizzazione della ricerca in Internet è il software IntelliWebSearch, un’applicazione freeware frutto del genio di Michael Farrell, progettata per consentire a traduttori e terminologi di velocizzare e perfezionare le ricerche nel Web.

IntelliWebSearch – ora ulteriormente perfezionato e incrementato – è disponibile in inglese, italiano, francese, tedesco, olandese e russo, e nella nuova versione 3 permette di effettuare più ricerche contemporaneamente direttamente dall’ambiente di lavoro su risorse esterne quali motori di ricerca e/o dizionari online, ma anche su un certo numero di risorse locali.

PROGRAMMA DEL SEMINARIO: disponibile sul sito
http://www.corsi-traduttori.it/strumenti-ricerca

DOCENTE: Michael Farrell, traduttore freelance, autore delle pagine web “Italian > English Translator’s Tools” e del software IntelliWebSearch.
Inoltre vanta al suo attivo seminari e corsi sugli strumenti software e le tecniche di ricerca per traduttori e sull’uso pratico della traduzione assistita, tenuti in tutt’Italia a beneficio di un’utenza eterogenea.

**Alla fine del seminario verrà rilasciato un attestato di partecipazione.**

LA QUOTA, CHE COMPRENDE LA SOLA PARTECIPAZIONE AL SEMINARIO, E’:

EURO 90,00 + 20% IVA PER ISCRIZIONE ENTRO IL **5 GIUGNO 2009**

EURO 130,00 + 20% IVA PER ISCRIZIONE DAL 6 GIUGNO 2009

Chi vorrà partecipare al seminario dovrà inizialmente SOLO COMPILARE il modulo d’iscrizione:
http://www.corsi-traduttori.it/strumenti-ricerca/iscrizione-f.html

Coloro che avranno inviato il modulo, RICEVERANNO IN UN SECONDO TEMPO LA CONFERMA D’ISCRIZIONE con richiesta di versamento della quota di partecipazione e d’invio della relativa contabile di versamento ENTRO 3 GIORNI dalla data di richiesta.

Viene adottata tale procedura perché per l’attuazione del seminario è previsto un numero minimo di partecipanti. Qualora non venga raggiunto, l’evento non avrà luogo.

Per informazioni circa il programma del seminario:
Michael Farrell
http://www.corsi-traduttori.it/strumenti-ricerca

Altre informazioni:
Giacobaus s.a.s., Ornella Giacobone
ornellag@tin.it , tel. 02 66804294

Per ricevere notizie su futuri corsi e seminari organizzati da Giacobaus s.a.s., da Michael Farrell e dagli altri docenti del sito www.corsi-traduttori.it, iscrivetevi alla mailing list “notizie corsi”, inviando un messaggio vuoto a: mailto:notizie-subscribe@corsi-traduttori.it

Fiera Internazionale del Libro di Torino: appuntamenti sulla traduzione

FIERA INTERNAZIONALE DEL LIBRO DI TORINO 2009
PROGRAMMA AUTOREINVISIBILE

Anche la Fiera 2009 avrà tra i suoi punti di forza gli appuntamenti sulla traduzione.
Da qualche tempo l’etica sembra collocarsi al centro delle riflessioni sulla traduzione. Come in ogni lavoro di mediazione, il traduttore è garante fra le parti, ma come rispettare l’autore del testo di partenza e al tempo stesso il lettore del testo di arrivo? E uscendo dal testo: quali responsabilità morali ha il traduttore verso l’editore, verso i propri colleghi e, non ultimo, verso se stesso? Ne discuteranno Rossella Bernascone, Elena Loewenthal, Monica Randi (Il Saggiatore) e Giuseppe Strazzeri (Mondadori) nella tavola rotonda L’etica del traduttore (Sala Professionali, venerdì 15 maggio, ore 15.00).

Scrive Beda il Venerabile: «Il ritmo può sussistere di per sé, senza metro; mentre il metro non può sussistere senza ritmo. Il metro è un canto costretto da una certa ragione; il ritmo un canto senza misure razionali». Al grande respiro del ritmo, che anima anche ogni prosa, è dedicato l’incontro Ritmo e traduzione con Franco Buffoni, Glauco Felici e Fabio Scotto (Sala Professionali, domenica 17 maggio, ore 12.30).

Come è cambiato e come cambierà il mestiere del traduttore in questa mondo editoriale sempre più globalizzato? Ce lo racconteranno Katherine Clifton dell’AITI, Magda Olivetti dell’Istituto Internazionale per la Traduzione Letteraria, Oliviero Ponte di Pino della Garzanti e Alessandro Trigona Occhipinti dell’SNS nella tavola rotonda Lo stato dell’arte, coordinata da Diego Marani della Commissione Cultura – Comunità Europea (Sala Professionali, venerdì 15 maggio, ore 12.00).

L’offerta didattica, nel campo della traduzione editoriale, si fa sempre più ricca, sia dentro che fuori dall’università, ma è difficile orientarsi. Quali discipline e quali pratiche sono utili e quali inutili per diventare un traduttore professionista? Che cosa si può e si deve chiedere a un corso di traduzione? Paola Mazzarelli del Master Tutto Europa di Torino, Riccardo Duranti dell’Università La Sapienza di Roma, Lara Fantoni della SETL e Giuliana Schiavi del Master in traduzione di Vicenza discuteranno di didattica della traduzione editoriale insieme ad Alessia Ugolotti della Longanesi (Sala Professionali, giovedì 14 maggio, ore 15.00).

Tornano, infine, i consueti incontri sul laboratorio del traduttore. Che cosa accade quando il linguaggio verbale si coniuga all’immagine nella traduzione di fumetti, graphic novel e libri per ragazzi? Ce lo spiegheranno Daniele Brolli, Fiammetta Giorgi (Mondadori Ragazzi), Gino Scatasta e Isabella Zani (Sala Professionali, sabato 16 maggio, ore 12.30).

Incontri a cura di Ilide Carmignani.

Per informazioni: www.fieralibro.it

Giornata di orientamento alla professione di traduttore letterario

Giornata di orientamento alla professione di traduttore letterario
Lunedì 18 maggio 2009
Orari: 10.30 – 12.30; 14.00 – 16.00
Biblioteca Europea
Via Savoia, 13/15, Roma

La Biblioteca Europea, in collaborazione con il progetto Casa delle
Traduzioni e Biblit, organizza per il 18 maggio una giornata di orientamento
alla professione di traduttore letterario.

L’incontro si rivolge a studenti e aspiranti traduttori e offre una
panoramica degli aspetti principali della professione del traduttore
letterario, con particolare riguardo ai rapporti con le case editrici e alle
norme di legge. L’incontro sarà tenuto da Marina Rullo, traduttrice
letteraria e fondatrice del network di traduttori editoriali Biblit.

Programma della giornata:

– Formazione di base: corsi e master, come orientarsi nella scelta
formativa

– Primo contatto con le case editrici:
Il curriculum
La proposta editoriale
La prova di traduzione

– I rapporti con l’editore:
Il contratto
La cartella editoriale
Le tariffe
Le norme redazionali
La revisione

– Il regime fiscale

– Le direttive europee e la situazione in Europa

La partecipazione è gratuita.
Gli interessati possono registrarsi, inviando i propri dati (nome, cognome,
indirizzo, recapito telefonico, e-mail e autorizzazione al trattamento dei
dati) all’indirizzo eventi@biblit.it entro il 10 maggio 2009.

Come si arriva alla Biblioteca Europea:

Autobus (Fermata: Piazza Fiume) 38 • 63 • 80 • 86 • 88

92 • 217 • 360 • 490 • 491 • 495

Recapiti telefonici:

Biblioteca Europea: 06/45460680

Progetto Casa delle Traduzioni: 06/45430235

INFO Giornata di orientamento alla professione di traduttore letterario, Roma

Giornata di orientamento alla professione di traduttore letterario
Lunedì 18 maggio 2009
Orari: 10.30 – 12.30; 14.00 – 16.00
Biblioteca Europea
Via Savoia, 13/15, Roma

La Biblioteca Europea, in collaborazione con il progetto Casa delle
Traduzioni e Biblit, organizza per il 18 maggio una giornata di orientamento
alla professione di traduttore letterario.

L’incontro si rivolge a studenti e aspiranti traduttori e offre una
panoramica degli aspetti principali della professione del traduttore
letterario, con particolare riguardo ai rapporti con le case editrici e alle
norme di legge. L’incontro sarà tenuto da Marina Rullo, traduttrice
letteraria e fondatrice del network di traduttori editoriali Biblit.

Programma della giornata:

– Formazione di base: corsi e master, come orientarsi nella scelta
formativa

– Primo contatto con le case editrici:
Il curriculum
La proposta editoriale
La prova di traduzione

– I rapporti con l’editore:
Il contratto
La cartella editoriale
Le tariffe
Le norme redazionali
La revisione

– Il regime fiscale

– Le direttive europee e la situazione in Europa

La partecipazione è gratuita.
Gli interessati possono registrarsi, inviando i propri dati (nome, cognome,
indirizzo, recapito telefonico, e-mail e autorizzazione al trattamento dei
dati) all’indirizzo eventi@biblit.it entro il 10 maggio 2009.

Come si arriva alla Biblioteca Europea:

Autobus (Fermata: Piazza Fiume) 38 • 63 • 80 • 86 • 88

92 • 217 • 360 • 490 • 491 • 495

Recapiti telefonici:

Biblioteca Europea: 06/45460680

Progetto Casa delle Traduzioni: 06/45430235